新加坡英语还是保住独特的腔调;新加坡诗人Arthur Yap还是以写“本土英文诗”出名;他有一句诗说:"...this playground is not too bad, but I'm always/ so worried, car here, car there."一位专写新加坡英文的女作家Catherine Lim的作品里有一句对白是这样写的:"Big family! Ha! Ha! No good, Madam. In those days, where got Family Planning in Singapore?"
去查了下Singlish,发现,好多表达好萌……而且感觉得出广东话、闽南话与客家话的词源……
“why you so liddat??” (为什么这么这样)
“faster leh!” (快点!)
“don’t anyhow say people lah!” (不要乱讲别人啦)
“how can one?!” (哪里可以的)
“he say he you can end early meh??” (他说他能早放工吗?)
“you say people, say yourself!” (讲别人,不如讲自己)
“never die before” (equivalent to 没有死过)
Don’t pray pray ah!: “Don’t mess around!”
Oh, izzit?: “That’s interesting.” / “Oh, is that true?”
Dohwan: “No, thanks.” / “I don’t want it.”
Kiasu: A general term used to describe the highly competitive nature of many Singaporeans. It is originally a Chinese dialect expression that literally means “fear of losing”.
So how?: “So what do we do now?”
Alamak!: A general expression of dismay or incredulity.
Can can!: “Yes, definitely.”
Auntie / Uncle: A respectful form of an address for an older man / woman, respectively.
Lai dat also can?: “Is that acceptable?”
去新加坡游学归来的小伙伴们有没有发现自己也有Singlish倾向了?

扫一扫,关注乐酷游学官方微信!
友情提示:未经乐酷乐酷书面许可,任何单位或个人不得转载、复制本网站内容;否则我方将依法追究法律责任。 法律顾问:美麦德(北京)律师事务所
增值电信业务经营许可证 苏B2-20130051 沪ICP备16002322号 Copyright 2008-2014 JoyCool Global Study Tour All Rights Reserved.